Né (masculine) and née (feminine) are gallicisms synonymous with born. Usually seen preceding a married woman’s birth name, these words can be used after any changed name (e.g., Pope Francis, né Jorge Mario Bergoglio and Olivia Wilde, née Olivia Jane Cockburn). Although writing both words without the acute accent has been common, prefer the French styling, which has grown more popular in the past decade and remains visually distinctive from any English misspelling.
But the above suggestions ignore a more fundamental issue: When an English word exists and serves the same purpose as an adopted foreign word (e.g., without and sans), a writer seeking better style should prefer the existing English word over the foreign word. In the case of né and née, the English born serves the same purpose and isn’t gender-biased, and it is thus better-fit for our language (e.g., Pope Francis, born Jorge Mario Bergoglio).
Do not mistake né and née as synonyms for formerly, a poor habit occasionally seen when referring to the original names of inanimate entities like corporations, journals, and newspapers.